Jensen's profileLONE STARPhotosBlogListsMore Tools Help

LONE STAR

Lonely wandering through the shade of the dark night, I.
June 24

Damn Hot!

    It's too hot everywhere, i nearly die.
    God Baddha Allah, give me a rain pls.
May 13

聚会

好久没跟那帮MSN一起聚会了。
2009年5月2日,那是一个特别的日子。这一天,在迪姐惊为天人的强大号召力下,散居于各处的WS人躁动起来,纷纷蚁聚于南门外的天上天。
大家围坐在一间小房子里,开始久别后的寒暄。
WS人用WS词谈WS事。在马跃十字九脏的巨大信息含量的鼓动下,大家打开话匣。正所谓TJJTDS(谈经济谈党史),大家T的很爽啊~~~一起在“快使用杨世骥18CM”的竭斯底里的呐喊声中达到了第一次高潮。
人云:“无酒不成席。”聚会岂可无酒?MSN的聚会岂可没有WSN的酒?543与546宿命中的PK,由于江官儿的缺席,麦源独木难支而惜败;2838的重逢在酒杯碰撞而溅出来的亮晶晶的酒滴中看过去也颇显出一丝豪气;2个半的545与3个半的543演绎了“残缺的完美”的最新诠释;麦源与其MM的相拥而饮,傻强与其小MM的"色"拥而饮,在WS的笑声与相机的咔声中定格。。。。。。
推杯换盏,相谈甚欢;觥筹交错,笑声一片。
2009年的那个日子因为WSN们的聚会而特别。
愿好日子永远好下去,WSN们永远WS下去。
 
 
傻强说他自己:“眼神色色的。” 这就是色拥而饮。
May 12

又过512

每当回想起512的时刻,我都是满含泪水。几万个鲜活的生命就这样随着惊天动地的大地裂痕而逝去了。灾难是无情的,但是人间有情。全国人民,全世界人民陪伴着汶川一起抗住了大自然丢给我们的沉重担子;伟大的中国人民用钢铁的脊梁抗住了历史的一刻。
逝者已然安息,生者还将前行。愿我们的一点点哀思能抚平人们心中的阵痛,伴随着泪水铭记这一刻,用我们辛勤的双手,一起开创通往美好明天的路途。
安息吧,同胞们!!
June 29

MSN日志的长度

        前几天贴了一个《西风颂》,算上翻译超长无比,放在第一篇非常影响msn版面。可是我找了半天msn设置,也没有像sohu那样的只显示比较长文章一部分的东东。很郁闷很郁闷,希望msn能改一改。

看了半天没看懂的 Of Love

本文的翻译版是从网上比较了几个版本之后修改并整理的。
Of Love
   by Francis Bacon
 论爱情
    弗朗西斯 培根
 
         The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren(1), sometimes like a fury(2).
         舞台上的爱情要比生活中的爱情美好得多。在舞台上,爱情永远都是喜剧的题材,也不时成为悲剧的内容。但在人生中爱情更多展现了其危害,时而有如诱惑人的海妖(1),时而又如复仇的女神(2),惹是生非,招灾致祸。
        You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great spirits, and great business, do keep out this weak passion. You must except, nevertheless, Marcus Antonius(3), the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius(4), the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man: and therefore it seems (though rarely) that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified, if watch be not well kept.
        值得注意的是,所有古今伟大而尊贵的人物,只要是我们还记得的,还没有一个会在爱情中被诱至热昏的程度,可见伟大的人物和伟大的事业的确可与这种孱弱之情毫不沾边。然而,有两个必须视为例外的事,一是曾为罗马帝国两个共同统治者之一的马尔库斯·安东尼斯(3),还有就是作为十大执政官之一和拟订法典的阿皮尔斯•克劳迪亚斯(4)。前者确是一个好色之徒,放纵无度;但后者却是一个严肃而多谋的人。所以,尽管不多见,但看起来爱情不但会对不设防之心长驱直入;如果把守稍有松弛的话,对于严阵以待之心也照样随进随驻。
        It is a poor saying of Epicurus(5), Satis magnum alter alteri theatrum sumus; as if man, made for the contemplation of heaven, and all noble objects, should do nothing but kneel before a little idol, and make himself a subject, though not of the mouth (as beasts are), yet of the eye; which was given him for higher purposes.
        伊壁鸠鲁(5)说过一句不太高明的话,“我们彼此都是值得对方观赏的”(还有一种翻法:“人生是一座大戏台”,我觉得不太契合上下文),好像被(造物主)创造为向往天堂及一切崇高事物的人类,不该干别的,只应跪在一个小偶像面前,让自己任由对方眼目所奴役——虽然还不至于如畜生一般为胃口所奴役——而上帝赐给人眼目本是为了更崇高之目的。
        It is a strange thing, to note the excess of this passion, and how it braves the nature, and value of things, by this; that the speaking in a perpetual hyperbole, is comely in nothing but in love. Neither is it merely in the phrase; for whereas it hath been well said, that the arch-flatterer, with whom all the petty flatterers have intelligence, is a man's self; certainly the lover is more. For there was never proud man thought so absurdly well of himself, as the lover doth of the person loved; and therefore it was well said, that it is impossible to love, and to be wise. Neither doth this weakness appear to others only, and not to the party loved; but to the loved most of all(没太理解这句。译文中并没有翻译出来party loved 和 loved most of all的意思来。), except the love be reciproque. For it is a true rule, that love is ever rewarded, either with the reciproque, or with an inward and secret contempt.
        显而易见的是,看这种情欲之放纵,及其不顾事情就里和意义而肆意妄为的结果(直译为“以及这情欲如何挑战人的本性和事物的价值”)真是触目惊心。就此而言,浮夸谄媚的词令仅仅适用于谈情说爱。这不仅是在言论上如此,因为一直都有这样一个很有见地的说法,说人主要吹嘘的是自己,但情人要算例外。常说情人眼里出西施,但是再自大的人也都不会对自己夸张至此。所以,有人很精辟地说过:“在爱情中的人不会聪明。”爱情的这种弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼中也会很明显,除非对方也陷入了爱的漩涡。所以,爱情的代价就是如此,如果不能得到回爱,就会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。
      By how much the more, men ought to beware of this passion, which loseth not only other things, but itself! As for the other losses, the poet's relation doth well figure them: that he that preferred Helena, quitted the gifts of Juno and Pallas(6). For whosoever esteemeth too much of amorous affection, quitteth both riches and wisdom.
      因此,人们更应小心对待这种情欲,它不但使人失去其它的东西,甚至连爱情自己也保不住。至于其它方面的损失,诗人荷马的诗史(6)刻画的极好,说那个喜欢海伦的人放弃了朱诺和帕拉斯的礼物——凡是沉迷于爱情的人就会丢弃财富和智慧。
      This passion hath his floods, in very times of weakness; which are great prosperity, and great adversity; though this latter hath been less observed: both which times kindle love, and make it more fervent, and therefore show it to be the child of folly. They do best, who if they cannot but admit love, yet make it keep quarters; and sever it wholly from their serious affairs, and actions, of life; for if it check once with business, it troubleth men's fortunes, and maketh men, that they can no ways be true to their own ends.
      每当人处于脆弱状态时,即最春风得意或最孤独窘困之时,这种情欲就会泛滥成灾,虽然人在最受挫时此问题是较少人注意得到的。这两种状态都在引燃爱火并使其炽烈,由此可见,爱情是愚昧之子。 但有些人处理得极好,当他们非爱不可的时候,也能予以节制,使之不致妨碍重大的事业,因为爱情一旦掺和到正事上,就会搅扰人的命运,使人再也无法持守自己既定的目标。
      I know not how, but martial men are given to love: I think, it is but as they are given to wine; for perils commonly ask to be paid in pleasures.
      我不明白是什么缘故,军人们更易坠入爱河。或许这正像他们的嗜酒一般,因为冒险更需要快感作报酬。
      There is in man's nature, a secret inclination and motion, towards love of others, which if it be not spent upon some one or a few, doth naturally spread itself towards many, and maketh men become humane and charitable; as it is seen sometime in friars.
      人性中有一种深藏的主动爱人的倾向和动机,若无具体对象得以倾注,它自然便会撒向大众,并使人变得仁厚而慈善,正如有时在天主教修道士身上所见到的情形那样。
      Nuptial love maketh mankind; friendly love perfecteth it; but wanton love corrupteth, and embaseth it.
      夫妻之爱,使人类繁衍。朋友之爱,给人以帮助。而荒淫纵欲之爱,却只会令人堕落毁灭。
--------------------------
注释:
(1)siren:塞壬,希腊神话中人首鸟身(或鸟首人身、甚至跟美人鱼相类)的怪物,经常飞降海中礁石或船舶之上,又被称为海妖。塞壬用自己的歌喉使得过往的水手倾听失神,航船触礁沉没。
(2)fury:希腊神话中掌管复仇的三女神之一:三位长有翅膀和蛇发的可怕女神,阿勒克图、墨纪拉和底西福涅,她们追捕和惩罚那些犯下未被雪耻的罪行的人。
(3)Marcus Antonius:马尔库斯·安东尼斯,古罗马统帅,曾为凯撒部将。凯撒被刺后与屋大维成东西对峙之势(因此被培根称为half partner of the empire of Rome)。公元前37年他与埃及女王克里奥帕特拉七世结婚,并宣称将罗马东部行省部分土地赠给她和她的儿子,引起元老院强烈不满。公元前32年与屋大维公开决裂,并被元老院和公民大会宣布为“公敌”。公元前31年9月与埃及女王在亚克兴海战中战败,逃回埃及。次年绝望自杀(因此培根说他“voluptuous”and“inordinate”)。
(4)Appius Claudius:阿皮尔斯•克劳迪亚斯,古罗马执政官,亦因好色而被杀。
(5)Epicurus:伊壁鸠鲁,古希腊哲学家、无神论者,伊壁鸠鲁学派的创始人。
(6)指《荷马史诗 伊利亚特》中关于金苹果的神话:在人类英雄帕琉斯和海洋女神忒提斯的婚礼上,众神均受邀参加婚礼,唯有不和女神厄里斯没有受到邀请。厄里斯怀恨在心,在婚礼上将一个金苹果呈现给宾客,上面写着“送给最美丽的”。天后赫拉、智慧与战争之神雅典娜、美与性爱之神阿芙罗狄忒为了这个金苹果争执不下。于是宙斯让特洛伊的王子帕里斯做评判。为了让帕里斯把金苹果判给自己,她们纷纷争先恐后地脱下了自己的衣服,并开始贿赂他。赫拉允诺他给他无上的权利,并保佑他做一个高高在上的统治者。雅典娜愿意赐给他智慧和力量。阿芙罗狄忒答应让世界上最漂亮的女子爱上她,并自愿做他的妻子。帕里斯王子想来想去,觉得权利和统治他等以后继承他爸的王位就可以了,英雄的道路他自己有的是一身好本事大胆去闯,但美女却不是每天都可以遇到的,尤其是美女不一定都爱他,于是就将金苹果给了阿芙罗狄忒。此时,恼羞成怒的赫拉和雅典娜捡起衣服,顾不上穿戴整齐扭头就走,发誓要向所有的特洛伊人报复。后来,帕里斯在阿芙罗狄忒的帮助下从斯巴达拐走了爱上他的美女海伦王后,从而成为特洛伊战争的导火索。然后雅典娜亲自示范,教斯巴达人用木马计对付特洛伊,而赫拉则动用特权,派人偷袭了战神阿瑞斯,戳伤了他的大腿根部,以阻止被阿芙罗狄忒引诱的战神阿瑞斯亲自出马参与作战。然后赫拉又让宙斯下令威胁众神谁敢帮特洛伊人他就杀谁。最后特洛伊沦陷,帕里斯王子失去了一切。Juno,朱诺,罗马神话里的天后,相对应于希腊神话的赫拉。Pallas,帕拉斯,即帕拉斯•雅典娜。阿芙罗狄忒,即维纳斯。
 
798  
Photo 1 of 13
感谢访问!
Please wait...
Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
You didn't enter anything. Please try again.
Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
Your parent has turned off comments.
Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
Complete the security check below to finish leaving your comment.
The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.
No list items have been added yet.